Tsou at Luhtu [1]

- Fredric F. Weingartner - 


In order to read the entire contents of this essay, you must first download and install SILDoulosIPA.
How to Install
Download

Introduction

For a synchronic study of an unwritten minority language which is a relic of a larger speech community that has ceased to exist, the linguist will collect data and process them applying established methods of linguistic research.  When, however, the speech community from which the isolated group is an offshoot is known, a comparative study can be made.  Such a study will be easier, if both the speech of the parent community and its offshoot have been studied and described by linguists, who have discovered significant differences between them.  New data will then have to be consulted from both speech communities for comparison with the earlier descriptions.  If a new description of the parent language but not of the daughter language exists, the investigator will only have to provide recent data of the daughter language.  The comparison can then be expected to yield information on the amount and the direction of linguistic change within a well-known time span.  The situation just described was found for Tsou at Luhtu [2]. 

 1. Sources

A short description of Tsou as parent and Luhtu as daughter language was published by Tung Tung-ho in 1963.  He describes the Luhtu people as “ the survivors of a once flourishing branch of the Tsou tribe” which was in the late fifties already “a very small minority in the village where they are now living”.   

In 1979 Li R.K. published his study on 'Variations in the Tsou Dialects' wherein he considers Duhtu – as he calls it [3] – as the older variety of the three northern Tsou dialects he describes.  When the author recorded Luhtu data in 1998 that minority had shrunk to a handful of individuals, most of them advanced in age.  They still recognize the names of Tung’s informants and Mamahavana, the original name of the village, when Tsou was still dominant in the region.

The same year the Crane Company published a description of the Tsou language for speakers of Tsou, mainly at Tfuye [4], hence called The Primer.

The division according to age groups at Luhtu is similar to that of other indigenous tribes in Taiwan [5].  People under 20 speak only Taiwan Mandarin, those above 70 know Tsou and Japanese.  Natives between 20 and 70 besides Mandarin know the two aboriginal languages, Tsou and Bunun, the latter being the dominant language.  All of them can be called multilinguals even though the fluency with which they speak these languages varies greatly.   

Fortunately Tung provides a great wealth of background information on Luhtu, in 29 texts of varying length.  Twenty-eight of them begin with the words <moso> and/or <noanao> [6] 'past'.  They tell myths handed down through the ages, similar to those related by other Formosan tribes [7]. 

The last text begins with <maitan/e> 'today' or 'nowadays'.  There the informant Tasura Luheatsana, then 50 years old, in speaking with his investigator, compares the old days with the present time.  He mentions among other things that he has learned the Chinese language.  The text may have been recorded around the year 1960, that is fifteen years after the Japanese occupation of Taiwan ended. 

2. Informants 

Only elderly people were recommended, as good speakers of Luhtu.  Table one gives their data of our informants. 

Table 1 : Informants 

Name  

Initials  

Sex 

Age

Place of Birth

Other Languages 

Tape No. 

甘阿滿

Kam

F

92

Luhtu

Japanese

66

文進達

Wcd

M

57

Luhtu

Bunun, Chinese

67

巫阿寶

Wab

F

70 

Luhtu 

Japanese, Bunun 

68

Li Ren-kuei's informant Avai Tenayana, 吉太平 [8], was a 74 years old man.   

3. Methods of collecting data  

In a situation where the investigator does not speak the language, from which she or he is attempting to collect data, and the informants only speak their own language, a primitive method of pointing to things may bring some results.  There is, however, the danger that asking for the word glass may yield the answer for window. 

We adopted the method of the Primer which shows pictures to the informant [9].  This method also has its limitations, which became evident when we tried to elicit the words for single digit numbers.  The Primer arranges flowers on a string [10], but does not ask for the number one, which most likely would have yielded the answer 'flower'.  Nor does the picture show two flowers in order to elicit the number two.  For although there is a free form<euso> 'two' it takes many different forms, depending on what is counted : 'Two trees' is <mehaeso> [11] and 'two days' is <mipsohi> [12].  Once the picture was explained by a native, the counting of free forms went without a hitch and even included the number 'ten'.  See table 5, page 26.   

The Primer does not contain abstract items such as 'peace' or 'health', and the recording became difficult when grammatical terms such as 'singular' 'third person', tenses and moods were asked. 

For time adverbs the Primer provides an ingenious method showing an arrow [13] moving up and down from a position meaning 'today' to 'tomorrow' or 'yesterday' and so on.  <Hucma> 'short time span' can than mean 'tomorrow' or 'yesterday', depending on which particle precedes <ho> or <ne>.  

We supplemented the above with further questions and focused our study on the 144 items listed in Table 2, here called "Basic Vocabulary".   

Table 2 : Basic Vocabulary  

Item

Gloss

Page

Item

Gloss

Page

amo

father

  1

emi

wine

  1

ino

mother

  1

oevoi

lie down

  1

umo

tongue 

  1 

¢ua 

deer 

  1

poepe

wind

  2

ba¢i

grandmother

  2

mimo

drink

  2

f'ue

sweet potato

  2

veio

hornet

  2

tpos¬

book

  8

naveu

meal

  8

liu

grasshopper

  8

sapiei

shoe

  8

zom¬

bird

  8

cmoi

bear

  8

kio

frog

  9

ng¬c¬

nose

  9

hisi

teeth

  9

yosk¬

fish

  9

ak¢i

grandfather

17

ba¢i

grandmother

17

amo

father

17

ino

mother

17

ohaeva

older brother

17

ohaeva

older sister

17

a¢o

self

17

ohaesa

younger brother

17

ohaesa

younger sister

17 

ne 

place marker 

18

emoo

home

18

cumanaa

What is your name 

25

Tiaki¢ana

Cheng

25

zou

is

25

Peongsi

Wang

25

mo

tense (now)

25

pio

how many

25

mimu

you (pl.)

25

cono

single

25

mimza

we exclusive

25

sio

nine

25

masisia

these

25

ak¢i

grandfather

25

ino

mother

25

yoso

two (persons)

25

ohaeva

elder sibling

25

ohaesa

younger sibling

25

tsuni

one

26

uso

two

26

tult

three

26

suptu

four

26

limo

five

26

numou

six

26 

pitu 

seven 

26 

voyo 

eight

26

sio

nine

26

musku

ten

26

uh

to go

33 

nenu 

where 

33 

te¢

I will

33

Pnguu

Laeji

33

miko

you now

33

i¢mi

come from

33

mi¢o

I now

33

Sayiki

Javiki

33

akoyu

to intend

33

no

noun marker

33

mo¢von¬

where to

33 

ta 

noun marker 

33

Lalauya

Loye

33

cm¢ho

to come

41

ne homna

when (past)

41

ne hucma

yesterday

41

ne seih¬

two days before now 

41

toep¬ng¬

explored

41

ho homna

when (future)

41

temza

we will

41

ahoi

start

41

toa

to pick

41

ho seeseih¬

three days from now 

41

mimucu

we already (Tapang) 

41

mimzacu

we already (Tfuja) 

41

maitan¢e

today

41

¢aveoveoneni

in order to be glad 

41

ne seeseih¬

three days before now 

42

ne seih¬

two days ago

42

ne hucma

yesterday

42

maitan¢e

today

42

ho hucma

tomorrow

42

ho seih¬

two days from now 

42

ho seeseih¬

three days from now 

42

eni

this

47

ke¬p¬

knapsack

47

tonoi

there

47

a¬l¬

really

47

yosk¬ a¬l¬

mountain trout

47

ta

noun marker

47

sico

that

47

fahei

pine wood

47

mo

present tense marker

47

yone¢e

over there

47

yungku

back

47

poyave

foreign knife

48

skuzu

grinder

48

tu¢

axe

48

tngoo

cooking pan

48

taimau

hoe

48

nghou

monkey

48

evoy¬

bat

48

teo¢ua

chicken

48

puktu

squirrel

48 

kuhku

fox 

48 

tafiseong¬ 

lily

49

lauya

palm tree

49

¢ume

plum blossom

49

pcokn¬

bamboo

49

tof¬

pear

49

oyu

shrubs

49

boepono

to work

55

toalungu

to fish

55

eabobon¬

to eat

55

poa¢av¢u

to hunt

55

smoa zom¬

aim at

55

peayof¬

to run

56

mimiyo

to walk

56

yosuhngu

to sit

56

oengu¬t¬

to sleep

56

tmops¬

to read

56

s¬ch¬m¬

indigestion

60

nenoana¢o

ancient time

69

uk¢amocu

not yet

69

ci

over here

69

huomza

standard

69

hie

sun

69

tmal¬

hear

69

taseona

morning

69

tmupusku

call twice

69

yainca

to say

69

mamameoi

old people

69

yuseol¬

time to get up 

69

y¬c¢¬

to get up

69

soupuzu

kindle

69

pei¢i

to cook

69

 4. Processing data

a. Consonants :

Uncommon consonant symbols in the Primer. 

[/] Glottal Stop

[j]  Palatal Approximant

[ts] Alveolar Affricate

[º]      Bilabial Implosive

[ë] Alveolar Implosive

[R]  Uvular flap

  1. Glottal stops are formed by aligning the vocal cords. They are sounds, not diacritics.  

  2. In approximants the tongue approaches its target but withdraws before it has reached it.  In the case of [j] the target is the front palate.  [j] is only found before vowels, the Primer  writes  <y>. 

  3. Affricates are stops followed by a fricative.  They count as one segment written in the Primer as <c>. 

  4. Tung Tung-ho calls his voiced 'stops' [14] preglottalized, describing a process in which "the vocal cords make a closure of the glottis before vibrating" [15].  Von Essen calls that 'hard insertion' [16].  Scholars in Taiwan describe it as 'first close then open' 緊閉後開 [17], but others direct the intention to what makes that articulation special, using "inhaled" 吸氣 [18] and 吸入 [19] indicating that it is the ingressive air stream and not pulmonic air, what is crucial for the articulation of these voiced sounds. 

  5. Using [ l ] as a symbol for the implosive [ë] seems rather inappropriate, if the symbol denotes a lateral articulated with pulmonic air. 

  6. A uvular vibrant 搖音 is a single flap of the loosely hanging tiny continuation of the back palate, caused by the air streaming into the oral cavity.  In fact it is an approximant.  The phonetic symbol is an inverted small capital [Ò] [20].  Such vibrants are considered specific for Tsou at Luhtu.  They were recorded by two of our informants.  Wcd in item zou : [Ò] for <z> in [Òuo] and Kam in item naveu : [Ò] for [e] in navÒo [21]. 

  7. Consonant clusters in Luhtu consist of only two sounds.  Except for the glottal stop they may belong to different morphs.  /c/ [ts] is not considered a cluster and <ng> is written <N>. 

b. Vowels :

The Primer lists six vowels.  Besides the traditional sounds a, e, i, o, and u there is / ¬ /, described as a high back vowel pronounced with lips spread.  Our informants pronounce the [¬] almost like [u], in agreement with the findings of Tung Tung-ho[22].  All sequences of vowels up to five in a row are found, but their number of instances decreases as the number of vowels increases. 

c. Speech Units :

Speech units are meaningful elements.  They may consist of one or more syllables which make up words.  Units which consist of one or more words, which then are connected in a special manner, are called compounds.  Each unit has only one primary stress. 

 [1] Syllable

Tsou syllables consist of several elements.  They begin with one or two consonants or with a single vowel.  They have only one vowel.  The syllable nucleus is one of the six vowels of the Tsou language.  Tsou syllables never end in consonant clusters and seldom in consonants other than a glottal stop, which is always a syllable boundary. 

 [2] Stress

In describing Tsou it does not seem necessary to distinguish various degrees of stress (primary, secondary, tertiary) as against un-stressed.  All isolated forms are stressed including monosyllables. 

The location of stress is defined in terms of syllables counted from the end of a speech unit.  Polysyllabic units of speech have only one stress which in Tsou is normally placed on the second -to- last (penultimate) syllable.  The peak of a stressed syllable is called its nucleus.  It is a vowel, which is pronounced louder than the other elements of the syllable. 

There follow some samples of stress location in Tsou units.  In contrast to the Primer, grave accents marks are placed before the first sound of syllables.  Table 3 contains many non-basic items which were collected at random.   

Table 3 : Samples of Stress Location  

<        >

[        ]

<        >

[        ]

ba/i 

`ba-i

bumemealu

bu-me-me-`a-lu 

ausvutu 

a-u-`svu-tu 

touluN

to-u-`lu-N

tmu/z/ousna

tmu-z-o-`u-sna

eabobonu

e-a-bo-`bo-nu

peoNsi 

pe-`o-Nsi 

sopuhNi

so-`pu-hNi

tuotsosu 

tu-o-`tso-su 

bohsifo

bo-`hsi-fo

akoju

a-k`o-ju

patuNkuomu 

pa-tu-`Nku-mu 

dadaoja

da-da-`o-ja

tsajamavana 

tsa-ja-`mava-na 

tposnu 

`tpo-snu 

niae/utsna 

ni-a-e-`u-tsna 

psoseoNana

pso-se-o-`Na-na 

tapaN

ta-`pa-N

aveoveoneni 

a-ve-o-ve-o-`ne-ni 

huhmohma

hu-hm-`o-hma

 d. Answers

The answers of informants showed either full agreement with the Primer or not.  The negative responses were in either zero or partial agreement with the Primer as in Table 4. 

 Table 4 : Answers Given by Informants  

Informants

Full agreement

Zero agreement

Partial agreement

Totals

Kam

  39

  69

  62

170

Wcd

  33

  68

  69

170

Wab

  81

         54 [23]

  35

120

Totals

153

141

116

460

Detailed answers are given in Table 5.  It has six columns.  Column One gives the item in the sequence of the Primer.  Column Two contains the transcription of the Primer.  Column Three names the informants.  Column Four reports these answers.  The final column explains elements in these answers and tries to give reasons for them based on general linguistic knowledge. 

 The following symbols and spellings are used :

 [  ]  phonetic  /  / phonemic  <  > orthographic

< y > before vowels is < j >, after vowels it is < i >. 

< u > before vowels is < w >, after vowels it is < u >. 

 Table 5 : Different Renderings  

Page 

Primer

<   

Gloss  

Infor-mants 

Rendered

[       ]

Explanations and changes 

  1 

oevoi 

lie down 

Kam

Wcd

Wab

oivoe

ovai

tsojin

metathesis : [i] for [e] 

modified 

unknown 

  1

uno

tongue

Kam

umo

the older form 

  1

/ua

deer

Wcd

u/a

metathesis of glottal stop 

  2

poepe

wind

Kam

poipe

raising of vowel : [e] [i] 

  2

f/ue

sweet potato

Kam

Wcd

ue

fu/e

missed voiceless initials 

metathesis of glottal stop 

  2

veio

hornet

Wcd

vejo

[i]before vowel pronounced [j] 

  8

naveu

meal

Kam

Wcd

navRo

navjo

unstressed [e] becomes [R] 

unstressed [e] becomes [j] 

  8

sapiei

shoe

Wcd

sapino

modified 

  8

cmoi

bear

Wcd

cumoi

/ u / svarabhakti [24] 

  9

yosk¬

fish

Wcd

eosk¬

<y>and unstressed <e> become [j] 

17

ohaeva

older sister

Wcd

ohava

syncope of unstressed [e] 

17

ohaesa

younger sister

Wcd

ohasa

syncope of unstressed [e] 

25

cumamoa 

What is your name

Kam

Wcd

Wab

cumamo to

cumana

cumananasu 

cuma 'what' ; -ana clan name 

cum+[-ana] 'clan name' 

cum+an-ana partial reduplication 

25

zou

real

Wcd

Ruo

Luhtu flap [R] for fricative [z] 

metathesis of [o] and [u] 

25

peoNsi

a family name

Wcd 

PiuNsi 

raising of [o] to [u] 

25

mimu

you pl.

Kam

Wab

mimo

mu namu

lowering of final [-u] to [-o] 

mu 'plural' ; na- 'heard but not seen by the speaker'

25

cono

single

Kam

Wcd

cili

cuni

unknown

unknown

25

mimza

we exclusive

Kam

Wcd

nato

nato

'we inclusive'

nato : 'we inclusive' 

25

ak/I

grandfather

Wab

akii

geminate for glottal stop 

25

joso

two (persons)

Wab

josso

Luhtu for eoso;[ss] sharp /s/ 

25

ohaeva

elder sibling

Wab

ohava

syncope of unstressed [e] 

25

ohaisa

younger sibling 

Wcd

Wab

ohasa

calaNu

syncope of unstressed [i] 

26

cuni

one

Wcd

Wab

tsoui

tsoui

lowering of [u] to [o] 

  

26

uso

two

Wcd

Wab

juso

juso

original unstressed [e-] before vowel surfaces as [j-]

26

tulu

three

Wcd

Wab

tu¨o

tu¨

[¨] for < l > 

[¨] for < l > 

26

suptu

four

Wcd

septu

-e- modification of front u 

26

limo

five

Wcd

Wab

/imo

eimo

[/] for < l > 

original unstressed [e] surfaces 

26 

munou 

six 

Wcd 

Wab 

nomu 

nomu 

<-ou> better [u] ; 

[u] lowered to [o] 89

26

vojo

eight

Wab

voja

unstressed -e- in vieu rendered as [j] 

26

sio

nine

Wcd

siou

[-o] rendered as [-ou] 

26

musku

ten

Wcd

Wab

mesku

masku

changing quality of stressed vowel 

the lexical form 

26

uh

to go

Kam

Wcd

Wab

usie 

uneno 

maica muno 

unknown to informant 

unknown to informant 

unknown. /maica/ : 'like' 

33

nenu

there

Wcd

neno

[-u] lowered to [o] 

33

miko

you now

Kam 

su maten/e su 

mi- 'recent event'; ko- 'actor is the hearer'; ma ten/e 'at present'; su 'you' 

33

i/mi

come from

Wcd

Wab

imi

mitane

[i-] 'recent' [-mi] 'recent' for hearer 

[mi-] 'recent'; tan/e 'here' 

33

mi/o

I now

Kam

Wab

nao maten/

maitan/e

/mi/ 'recent'; //o/ (from ao) 'the speaker' 

'at present' 

33

akoju

to intend

Kam

akokoju

ak`oeu akoju 

akokoju : reduplication 'in suspense' 

33

mo/vonu 

where to

Kam

Wcd

tiko unem

uvo

unknown 

'where is ?' 

41

cm¬/ho

to come

Wcd

Wab

cum¬/ho

cum¬/hu

'some unknown place'; /ho/ 'future' 

raising of -o in hu 

41

ne hucma 

yesterday

Wcd

no hucmu

/hucma/ 'the other day' /ne/ 'past' 

41

ne seih¬

two days ago

Wcd 

ne seh¬ 

seihu 'two days from now'; 

/ne/ 'past'; syncope of -i- 

41

toep¬ng¬ 

explored