Publications

利氏學社出版品 《詮釋三角:漢學、比較經學與跨文化神學的形成與互動》

詮釋三角

漢學、比較經學與跨文化神學的形成與互動

[法]魏明德 (B. VERMANDER) 著

謝華、沈秀臻、魯進、陳文飛 譯

 

Order Form

Online Store

cover2021

 

ISBN978-957-29848-8-8      精裝.中文:367

 

「詮釋三角」:透過這一隱喻,本書研究相互接觸、相互詮釋的三極——漢學、比較經學與跨文化神學——從一體性中分化出來並各自取得獨立建構的過程。如果「比較經學」位居中流,那麼它的上游是「漢學」,下游則是「比較神學」。誠然,這三者之間的聯繫要複雜得多,但在此過程中,它們從未停止彼此之間的相遇、碰撞與回應。對這三種學術工作相交的歷史進行反思,從其共同源頭再次出發,這趟旅途或將賦予我們新的方式,去構想和創造今天宗教與文明之間的關係。

 

In its First Part (chapters 1 to 5), this book offers an interpretation of the way 16th-18th centuries Jesuits followed by the first generations of Sinologists dealt with Chinese Classics in their efforts to build a body of knowledge about China, on the one hand, and a theological outlook consistent with their evolving understanding of the country’s thought and history, on the other. 

The Second Part (chapters 6 to 10) reflects upon this long episode of intellectual history in the light of (a) the Gadamerian reading of the Classics, (b) changes and permanence observed in the Chinese religious landscape, and finally, (c) the issues raised by the nascent field of “Comparative Theology” in Asian context.

 

作者序

本書的問世經歷了長期的工作,跨越了筆者所關注的多個研究領域。首先,我雖非歷史學家,但一直關注著耶穌會在中國的歷史,並撰寫了多篇相關論文。在這個領域中的收穫,對我從事的跨文化對話的哲學研究具有決定性的意義。同時我也非常關心,當代詮釋學如何能為我們對中國經典的讀帶來更新。最後,我的研究以及與許多人的直接交流使我深信,最富創造性的亞洲神學家們正在創造一種神學風格,它扎根於對歷史和文本的反思,激發不同學科、不同宗教或不同民族文化之間進行對話;這樣的對話誠然充滿困難,但卻必不可少,並將結出豐碩的果實。

我有幸受李天綱教授之邀參與他受國家社科基金支持的「比較經學與宗教間對話」這使我能把上述不同思路在同一個問題意識之下統一起來。我與李天綱教授也多次圍繞此項目進行討論,使這一問題意識不斷得到發展。在這趟學術征程上,我深深感謝李天綱教授的推動和一路的陪伴。

我也向與我合作多年、本書的各位譯者致以特別的謝意。陳文飛翻譯了第二章至第五章的初稿。此後,我向這兩章增補了許多容,並由沈秀臻進行翻譯和審訂。沈秀臻同樣翻譯了第一章和第八章的部分容。魯進翻譯了第九章。謝華翻譯了其餘部分,並對全書進行統稿。沒有她的能力與耐心,這本書將不可能面世。不過,應由我本人對最終的成書負責,因為我與每一位譯者都進行過商討,並通讀了全書的譯稿。最後,特別感謝臺北利氏學社的慷慨幫助與編輯郭欣盈耐心細致的工作,使得本書終能付梓。

因其跨學科的性質本書的工作也承擔著風險。在論及歷史的部分,我必須回顧一些歷史學家所熟知的事實,因為它們對那些主要關注詮釋學或神學的人來並非常識。本書第二部分則恰好相反。我或許可以進一步展開對當代亞洲神學的一些見解,但我更願意僅僅選擇那些與漢學和比較經學直接相關的因素進行討論。我在緒論與導言中對這些必要的選擇作了明,也解釋了「詮釋三角」triangle herméneutique這一可能令人感到驚奇的表達,具有什麼意義。可以指出的是,我並非想要單純傳遞一些「資訊」,而是意圖捍衛一個論題;因此,對某些看似基礎性的知識,例如利瑪竇對其傳教方法的構想,或者伽達默爾在《真理與方法》中辯護的論題,本書也不吝筆墨,以期能為我們的詮釋之路設立路標。

雖然筆者在中國生活與教學已久但這本書仍然帶著歐洲視角的烙印。它是在與中國學者和與中國著作的持續對話中完成的,但我的特別興趣所在,以及我展開的某些論題,仍然帶著我本人的特點,並且可能會激起一些論爭。不過這可以正是我所期待的:願本書得到充分討論和批評,也願在討論與批評的遊戲中,讀者能透過自己的解釋,把本書變成他們自己的文本,使之成為他們反思與靈感的源泉。

復旦大學○二○年五月

 

目錄

緒論

導言漢學、經學與神學的三角測量

一、耶穌會、中國經典、詮釋學

二、經典與「他者」

三、不斷展開的相遇

四、儒家基督徒與歐洲經院教學

五、閱讀經典策略和對話

六、漢學的世俗化與《聖經》的中國化

第一部分  耶穌會、漢學與比較經學的形成

第一章  漢學的產生、發展與挑戰

一、漢學知識領域的形成

二、耶穌會士與中國漢學的開端

三、今日西方漢學一門過時的學科

四、漢學對當代中國有何裨益

第二章  地圖與地盤

一、利瑪竇:備受尊重的人物,備受爭論的傳教策略

二、譯名之爭與龍華民的論著

三、經書和註解

四、從龍華民到萊布尼茲中國人的自然神學

五、認識論上的問題

第三章  傳教士的福傳使命與漢學考察

一、語言與思想

二、星象與火炮

三、十八世紀在華耶穌會士概觀

四、《耶穌會士書簡集》與杜赫德的《中華帝國全志》

五、大學漢學教育之開端

六、錢德明和耶穌會在華第一次傳教的結束

第四章  耶穌會第二次在華傳教1842-1949

一、中國傳教疆域

江南教會的保護區

河北災難與動亂

二、耶穌會重啟漢學研究

三、法國《研究》雜誌與中國

四、德日進在中國的非凡遊歷

五、耶穌會第二次在華傳教之後的簡述

第五章  比較性展望:學術漢學的發展

一、法國的學術漢學

葛蘭言對中國經典的社會學解讀

二、探險與漢學

三、英國漢學、中國經書以及《聖經》

李約瑟和科學史

四、漢學在西歐其他國家

五、早期俄羅斯漢學

六、早期漢學的國際網絡

七、漢學在美國

費正清與區域研究的發展

從區域研究到個案研究

第二部分  從現代比較經學到當代跨文化神學

第六章  詮釋學與比較經學的未來

一、詮釋學方法與挑戰

二、什麼是經典

三、什麼是跨文化詮釋學

四、詮釋學與神學

五、開放的結論

第七章  如何閱讀中國經典

一、中國的「正典」與「經典」

正典的演變

文本大陸的地形學

二、六種閱讀模式

根據一種既定「策略」

「依照文本自身所給予的」

形式批判與來源批判的方法

透過注經者而閱讀

結構修辭學的考慮

經驗性的閱讀模式

第八章  宗教對話與亞洲語境

一、基督宗教的視角與東南亞的相遇

二、東北亞與詮釋的關注

三、超越宗教復興運動

四、邁向一種泛亞洲的和諧神學

第九章  智慧與啟示的相遇

一、基督宗教傳統中智慧與啟示的關係

二、智慧或「共同的空氣」

三、啟示與詮釋

四、智慧的中國形態

關於智慧與啟示的語匯

「孝心」與「赤子之心」

五、創造一種語言

六、智慧的流動性與啟示的開放性

第十章  跨文化神學的「應無所住」

一、作為遷徙的神學

二、神學朝向虛擬領域的遷徙

三、作為本地神學的跨文化神學

四、跨文化神學中心的歷史經驗

結語

參考文獻

中文

外文

 

利氏學社出版品 《曇花一現:天主教教務協進委員會與中國文化傳教事業(1947-1951)》

The Short-lived Catholic Central Bureau:

National Catalyst for Cultural Apostolate in China (1947-1951)

曇花一現:天主教教務協進委員會與中國文化傳教事業(1947-1951

作者:Bibiana Yee-ying WONG 黃懿縈

Hardcover: 335 pages   Language: English   ISBN: 978-957-29848-7-1

 

Order Form

Online Store

 

 CCB

 

 

本書是研究在戰後中國成立的上海天主教教務協進委員會的首部專著。時值教廷在中國建立教會聖統制,並與國民黨政府展開正式外交關係,教務協進會在教廷駐華公使指導下,集合不同傳教修會的中外籍神職菁英,除了協調近140個教區的傳教活動,特別著重於文化傳教事業,運用現代媒體向城市知識分子傳播基督信仰的價值觀,抗衡唯物論者的反宗教宣傳。它又向全國推廣聖母軍,培育平信徒協助文化傳教,為使一旦神職人員無法履行牧職,天主教團體依然保持活力。最終,教務協進會在中共建國初年被取締,各項計劃未能實現,主要成員遭逮捕、驅逐或在拘禁期間殞命。儘管上海教務協進會鮮明的歷史角色結束,它卻在台北和新加坡開枝散葉,協調全球華人傳教工作,本書的敘述延伸至這兩個鮮少有人研究的機構。

 

This book may be called a groundbreaking work of research into the historical event of the Shanghai Catholic Central Bureau (CCB), which was an ecclesiastical executive organ set up by the Apostolic Internuncio after the establishment of Sino-Vatican diplomatic relations and the Catholic Hierarchy in post-war China. Besides coordinating missionary activities of nearly 140 dioceses administered by various religious congregations, it promoted a cultural apostolate with the use of modern communication media to guide people in the understanding of the Catholic faith and advise missionary work in the face of anti-religious propaganda by materialists. It also trained the laity through the Legion of Mary to sustain Catholic communities when the clergy was barred from its ministries. Eventually, the CCB could not establish its endeavor due to the Communist ban. Key members of the Bureau were arrested, expelled or died early in prison. Despite its vivid historical role of the CCB in Shanghai, this book also investigates its two “heirs” in Taipei and Singapore to organize the apostolate to the Chinese in diaspora.

 

Keywords: Chinese Catholicism, communism and Christianity, Legion of Mary, state-church relations, Three-Self Movement

 

 

利氏學社出版品《耶穌會士在華名錄 1842-1955》

 

Online Store

 

利氏學社新書

 

 

《耶穌會士在華名錄 1842 ~ 1955》

Directory of the Jesuits in China from 1842 to 1955

 

Olivier LARDINOIS SJ ‧ Fernando MATEOS SJ(✝) ‧ Edmund RYDEN SJ

 

定價800元 (精裝,352P)    ISBN  978-957-29848-5-7

 

    Researchers in the history of Chinese Christianity during the 16th, 17th and 18th centuries are familiar with the directory of the Jesuits in China from 1552 to 1800 compiled by Fr. Joseph Dehergne, SJ. The book was published in French in 1973 in the prestigious Bibliotheca Instituti Historici Societatis Jesu. However, until now no similar directory exists for the second great period of the mission of the Jesuits in China that can easily be situated between years 1842 and 1955: 1842 when the three first Jesuit missionaries arrived in China after the restoration of the Society of Jesus, and 1955 when foreign missionaries had already been expelled from mainland China by the communist government, and most of the outstanding native Jesuits were imprisoned.

    The publication of the present directory of the Jesuits in China between 1842 and 1955, aims to remedy this omission. It is the result of collaboration between three Jesuits from the Chinese Province of the Society of Jesus: Fernando Mateos (✝), Edmund Ryden and Olivier Lardinois. Beside the biographical notices of 1,570 Jesuits who worked in China between 1842 and 1955, this directory includes various annexes so that it can be more easily consulted and from different points of entry: an index of names in the forms transliteration each used, another index according to international Pinyin and Chinese characters, Jesuit missions statistics, a chronology of the history of the mission and various mission areas, status in Church leadership (Bishops, Prefects Apostolic) and in academic and scientific work, a list of official and non-official Jesuit martyrs, a few maps and photos, and a selective bibliography.

 

由榮振華神父(Joseph Dehergne, SJ)撰寫、並在1973年於著名的Bibliotheca Instituti Historici Societatis Jesu所出版的《明清間在華耶穌會士列傳》,內容收錄了1552年至1800年止的會士名錄及簡歷,對於研究16~18世紀中國天主教歷史的學者來說,是非常熟悉的一本書。然而在1842年至1955年,這個耶穌會在中國的另一段重要時期,卻沒有相關的名錄存在。重新恢復的耶穌會,所派遣的第一批三位會士於1842年重返中國土地;1955年,多數外籍傳教士被中國共產黨政府驅逐出境、而大部分傑出的中國籍會士則多被監禁。

《耶穌會士在華名錄1842~1955》的出版,旨在補充18421955年這段耶穌會在中國期間的記錄,本書由三位耶穌會中華省會士:沈起元神父()、雷敦龢神父及丁立偉神父共同撰寫整理。除了1,570位會士檔案外,也包含各式索引及相關資料,更方便研究者查閱使用:耶穌會在中國各教區的統計、1842年至1980年在華傳教的大事記、殉道者名單、擔任主教的耶穌會士名單,以及耶穌會士在各領域的研究等,另外也收錄了一些地圖與照片、依筆畫所排序的中文譯名索引、293位中國籍會士的姓名拼音對照索引及參考書目等。

 

 

 

Content

 

Explanation of the Abbreviations

Preface

Introduction

Biographical Notices of the Jesuits Classified from A to Z, with the Names of Chinese Jesuits Recorded in International Pinyin Transliteration

Statistics of the Chinese Missions of the Society of Jesus from 1842 to 1949

Detailed Chronology

List of Jesuit Bishops and Apostolic Prefects in China (19th-20th Centuries)

List of the Jesuits involved in Scientific Research and Academic Field who worked in China between 1842 and 1955

List of the Jesuit Martyrs in China (19th-20th Centuries)

Maps and Photos

Select Bibliography

Official Transliteration of Names of Chinese Jesuits with Corresponding Transliteration in International Pinyin

Names of the Native and Foreign Jesuits in Chinese Traditional Characters with Concordance in International Pinyin

 

 

利氏學社出版品《臺灣冷戰時期的耕莘文教院:獨裁政權下的知識自由綠洲》

CoverTEC

 

Online Store

 

利氏學社 新書

 

《臺灣冷戰時期的耕莘文教院:獨裁政權下的知識自由綠洲》

Tien Educational Center during Cold War Taiwan: An Oasis of Intellectual Freedom under Authoritarian Regime

丁立偉 (Olivier Lardinois SJ) 著  ‧  謝靜雯 譯

 

定價200元 (精裝.81P)   ISBN 978-957-29848-6-4

 

自從一九六○年代初期,一棟四層樓的長型灰色建築就矗立於臺北市的羅斯福路與辛亥路交叉口:由耶穌會負責運作的耕莘文教院,英文簡稱為TEC (Tien Educational Center)。附近的臺灣大學和臺灣師範大學學生現在鮮少有人知道,在一九六三年到一九八○年代晚期之間,耕莘文教院是中華民國流亡首都裡,並未完全屈從於國民黨威權意識形態嚴格管控的少數幾個文化機構之一。

本書的研究分成五個部分:(一) 一九六三年至一九九二年間,臺灣的政治與文化脈絡。(二) 耶穌會決定在臺北開辦耕莘文教院的原因。(三) 冷戰時期耕莘文教院所舉辦的各種活動,這些活動為何吸引數百名基督徒與非基督徒學子。(四) 什麼因素讓耕莘文教院的耶穌會士在國民黨的威權統治下,得已享受相對的自由。(五) 針對臺灣於一九八七年結束戒嚴、臺灣政權慢慢民主化期間,耕莘文教院參與轉型正義運動的相關報告。

 

At the intersection of Roosevelt and Hsinhai roads of Taipei City, lies a large four story grey concrete building from the early 1960s: the Jesuit-run Tien Educational Center 「耕莘文教院」or TEC. Few students from the nearby National Taiwan University (NTU) and National Taiwan Normal University (NTNU) today are aware that between 1963 and the late 1980s, TEC was one of the few cultural institutions in the Republic of China's (ROC) "capital in exile", which was not fully submitted to the then strict ideological control of the KMT authoritarian regime.

This study is divided into five parts: 1) Taiwan's political and cultural context between 1963 and 1992; 2) the reasons why the Jesuits decided to open TEC in Taipei; 3) the various activities held at TEC during the Cold War and why those activities attracted hundreds of Christian and non-Christian students; 4) the factors which gave the Jesuits running the TEC relative freedom despite the authoritarian regime of the KMT; 5) a report on the involvement of TEC in the movement of transitional justice that followed the end of Taiwan's martial law in 1987 and slowly led to the democratization of Taiwan's political regime.

 

 

 

 

 

Film release: a documentary on Teilhard de Chardin

DVD Teilhard-and-China CoverTo commemorate the 60th anniversary of the death of Pierre Teilhard de Chardin (1881-1955), the Taipei Ricci Institute and the Xu-Ricci Dialogue Institute at Fudan University present the documentary: Teilhard
and China.

This French Jesuit who was at the forefront in his chosen field, paleontology was based in China for 23 years (1923-1946), and wrote his two most influential books there. They included several of the writings that would later be gathered under the title The Divine Milieu, and, most importantly, The Phenomenon of Man. His writings dealing with the connections between science and faith as well as globalization and the future of humankind became immensely popular after his death.

Besides offering a narrative of Teilhard's evolving relationship with China, this 44-minute documentary available in 3 versions (English, French and Chinese) is a meditation on his spiritual journey and its significance today for China and beyond.

The DVD can be purchased here

You can read about Teilhard de Chardin and watch some excerpts of the documentary on eRenlai.com:
http://www.erenlai.com/en/focus/2015/teilhard-and-china.html

【《德日進與中國》紀錄片出品】

為了紀念德日進(1881-1955)逝世60週年,復旦大學利徐學社與中華利氏學社呈獻《德日進與中國》紀錄片。德日進,法國耶穌會士,在他選擇的古生物學領域上為首屈一指的研究員。德日進逝世後,他的作品方享譽國際,因為人們發現他的諸多著作探索科學和信仰之間的映照,更探討全球化和人類未來之間的關連。

紀錄片片長44分鐘,分有法文版、英文版和中文版。本片描繪德日進在中國投身的志業,並透過深思的方式回顧德日進的靈性旅程,同時刻劃德日進對今日華人世界和超越界所傳遞的價值與意義。

完成年度 |2014年

長度| 44 min

製作單位| 復旦大學利徐學社&中華利氏學社

導演| 魏明德 Benoît Vermander 張俐紫 Cerise Phiv

前置作業| 梁准

更多資訊購買